Lost in Translation

Common Errors in Chinese-English Translation

by Yang Wen


Formats

E-Book
$3.99
Softcover
$17.99
Hardcover
$35.95
E-Book
$3.99

Book Details

Language : English
Publication Date : 8/17/2016

Format : E-Book
Dimensions : N/A
Page Count : 260
ISBN : 9781489708984
Format : Softcover
Dimensions : 5.5x8.5
Page Count : 260
ISBN : 9781489708991
Format : Hardcover
Dimensions : 5.5x8.5
Page Count : 260
ISBN : 9781489709004

About the Book

Steer away from awkward, embarrassing Chinese-English translation, word by word, expression by expression, and situation by situation, with this handy guidebook.

Whether you’re making a presentation, trying to write a resume that will stand out, preparing for an interview or simply trying to make small talk, you’ll learn how Chinese and English are similar and different and how to smoothly move from one language to the other.

For instance, 我要面条 automatically translates: I want noodles. Subject-verb-object — everything is in the matching order, a dream situation for a linguist.

Some rules, however, are so Chinese that no English equivalents can be found, such as those ever present four-word phrases, figurative expressions, and many more. In most cases, mirror imaging these styles in English translation will only confuse people.

This guidebook also explores how to choose between following Chinese rules, which will convey every element but sound awkward, and following English rules, which may flow smoothly but not translate everything.

Find the right words for the right time — and put them in the right place — and prevent your message from being lost in translation.


About the Author

Yang Wen, a historian and linguist by training, has written extensively on American culture and society for Chinese audiences. For the past two decades, he has been a senior linguist and analyst for the U.S. government and private industry. His multicultural insights give him a unique lens, through which he finds stories behind languages and translation.